定襄| 山亭| 永顺| 武穴| 阳曲| 昌宁| 南浔| 屏边| 台前| 天峻| 阳西| 武穴| 怀柔| 张家口| 柘荣| 门头沟| 徐闻| 玉林| 神农架林区| 正安| 交城| 乌拉特后旗| 阳东| 安乡| 红古| 玉田| 砀山| 曲江| 大宁| 广汉| 罗山| 元江| 石楼| 花都| 岳普湖| 确山| 姜堰| 夏河| 温宿| 广丰| 溧阳| 桃源| 克东| 北安| 滨州| 柳江| 沙县| 莒县| 勐海| 新宾| 拉孜| 南芬| 新宾| 西藏| 尉犁| 福鼎| 麻城| 峡江| 防城区| 田阳| 温宿| 漳平| 苍溪| 大方| 城步| 延津| 威宁| 阿鲁科尔沁旗| 乌拉特中旗| 繁昌| 新宁| 黔江| 洛阳| 蔡甸| 沙洋| 城固| 石柱| 平顺| 三门峡| 偏关| 土默特左旗| 永仁| 朝阳县| 门源| 固安| 抚顺市| 子长| 通海| 六安| 富平| 修武| 建阳| 道县| 广州| 鹿邑| 兴安| 扶沟| 库伦旗| 垣曲| 石河子| 太康| 天水| 遂昌| 宣汉| 长春| 普兰店| 衢州| 洛川| 白沙| 北辰| 呼兰| 辛集| 鹿寨| 安吉| 广宁| 大安| 科尔沁左翼后旗| 井研| 普陀| 临泽| 瑞丽| 台儿庄| 阳山| 开远| 宁河| 绛县| 贡山| 宁远| 古蔺| 铜鼓| 雷州| 江宁| 兴城| 富蕴| 恩平| 资源| 康县| 西青| 梁平| 磐安| 米林| 泽州| 滨州| 柞水| 麻山| 绩溪| 巴南| 固原| 涿州| 孝昌| 丰宁| 青铜峡| 衡阳市| 循化| 胶州| 北川| 朝阳市| 碌曲| 合山| 阳江| 长武| 泉港| 闵行| 阿拉尔| 岚山| 南城| 修水| 松原| 攸县| 泗水| 勐海| 福贡| 汨罗| 陆良| 榆林| 汶上| 桂林| 宁南| 沅江| 昭平| 鄯善| 双峰| 海兴| 贵州| 永丰| 兴和| 平度| 南汇| 腾冲| 科尔沁左翼后旗| 澧县| 常熟| 松桃| 和县| 聊城| 衡东| 石柱| 永州| 甘孜| 朗县| 邵阳市| 汨罗| 辛集| 永定| 肇庆| 扎囊| 阳江| 绥阳| 平乐| 惠来| 平利| 恩施| 大方| 莒南| 淮安| 瓦房店| 蕉岭| 崇州| 京山| 长宁| 姜堰| 蓝山| 本溪市| 呼兰| 湘阴| 宜秀| 忻州| 乌拉特前旗| 北海| 平湖| 丹徒| 睢宁| 望谟| 多盈娱乐彩票 红树林娱乐平台官网 威尼斯线上赌场 威尼斯人棋牌官网 澳门威尼斯开户 新永利赌博 永利登陆王者 风范 网上澳门娱乐网站 澳门不夜城网址 足球比分网即时比分 威尼斯平台网址 澳门星际注册送38 凯旋门赌城 美高梅娱乐赌场 澳门网上买球 上葡京赌场 大三元娱乐场送彩金 澳门葡京酒店回廊女 澳门银河官网投注网站 羽林娱乐平台官网 葡京官方网址 澳门百家乐代理 tt娱乐网址 牌九游戏网站 金沙网站多少 威尼斯娱乐城官方 澳门电子游戏网址大 澳门威尼斯网址 威尼斯赌场 学堂在线-最大的中文慕课(MOOC)平台 bodog博狗注册开户 云顶赌城 威尼斯线上娱乐场官网 澳门威尼斯人注册 美高梅在线官网

时时博 真博百楽:

2018-10-20 04:41 来源:互动百科

  时时博 真博百楽:

  澳门百家乐官方网站区域的制衡导致好多北方的车卖不到南方,同理,南方的车也卖不到北方。原来不是国务院让工信部牵头搞这个事情吗?但即使牵头,它也不能命令其他部委和机构,结果牵来牵去也是虚的,再加上地方政府和中央政府的博弈,电动车的事情还是一头雾水。

而个性化的新一代和追求生活品质的消费者,已经成为定制化生活的主要消费群体。早春的天空,微微荡漾的湖水,微风拂过,白云朵朵,还有几只翩翩起舞的天鹅,漫不经心、心无旁骛的欣赏风景,从不觉得太阳的照射会那么刺眼,嘴角便会勾起了一丝丝淡定从容的微笑。

  车速增加,车内噪音也会随之提升,系统会做出一定的音量补偿。凤凰网记者从现场了解到,在洛杉矶首发亮相之后,REDS项目会快速进入实际测试阶段,工程师和零部件供应商将从量产化的角度,不断改进产品的性能。

  正如前文所述,特斯拉凭借ModelS车型的成功更多的是来自概念炒作的结果,而且购买特斯拉的车主也绝对不止有特斯拉一辆车。结语:其实此类电商平台的所谓1折首付、先开一年根本是以租代售。

国内车联网则显得更为糟糕,目前国内车联网行业的发展政策、法规及标准基本处于空白状态。

  譬如,随着全新SPA架构下的90系、60系新车集中上市,沃尔沃的产品大年已然来临。

  凤凰网汽车:既然这么重视中国市场,有关国产计划是否可以透露一下?林恺音:林肯2019年的国产计划会从SUV产品开始,之后大家应该会陆续看到更多的消息。“我们希望能把这个项目打造成为全球的行业标杆,无论是从厂房本身,还是从产品上。

  在来广营一家4S店,销售人员告诉笔者。

  然而,部分品牌存在禁卖外地并限制汽车的流通问题的传闻却一直屡见不鲜。但我们最想知道是:作为政策催生、资本吹捧、明星站台的新势力,新车电商到底有没有给消费者买车带来实实在在的好处呢?车贷堪比高利贷?我们现在是零利率,贷款两年只有2000手续费。

  4.享受BMW24小时道路救援,享受置换服务,享受BMW尊选二手车至少一年或三万公里质保,可分期。

  澳门赔率体系二级市场上,长城汽车此前股价表现一直低于同行业平均水平。

  "姜君说。笔者也好奇去买了一个尝尝,好像和其他蛋糕店里的轻乳酪蛋糕并不存在什么本质上的区别。

  澳门百家乐怎么玩 金沙登录 澳门星际线上娱乐场

  时时博 真博百楽:

 
责编:

汉学 | 你一定不知道,这些词竟然来自日本!

威尼斯娱乐城取不了钱 北京、上海均将2018年GDP目标设定为%左右。

大家在分析单音语素和多音语素的时候,会用到一个规则,外来词一般是多音节语素,比如,沙发、巧克力都是一个语素。问题来了,到底谁是外来词?毕竟有好些外来词已经看不出来了,比如主义、科学一类。下面这篇文章讨论了现代汉语中的日语借词,供大家参考。

汉语中的日语借词指汉语由日语引入的借词。是中日之间语言交流的一部分。汉语从日本借用辞汇发生在近代,主要以汉字为媒介。日语借词对现代汉语的形成有重要的作用。特别是社会和人文科学方面的名词、术语,很大一部分是从日本输入的。这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。

小编在网上搜索了一些资料,以下尝试分门别类选出一些例子供大家参考:

政治

政治/政府/政策/行政/自治/方针/司法/制度/主权/宪法/改革/革命/解放/干部/政党/左翼/右翼/选举/内阁/(政治上的)运动/共产主义/社会主义/资本主义/民主/共和/阶级

经济

经济/企业/团体/组织/工业/商业/金融/财政/财务/财产/收支/均衡/计画/劳动/生产/保险/银行/会计/物价/市场/证券/纳税/消费/竞争/景气

社会

社会/民族/民生/公众/人口/人权/国籍/家庭/公共/纪律/法律/诉讼/义务/权利/秩序/服务/事业/议论/交通/委员/医疗/手术/警察/污染

教育

教育/学校/学生/教师/教授/课程/教科书/图书/地图/实验/研究/科学/文学/医学/化学/物理/哲学/历史/地理/心理学/美术/宗教/技术/美学/艺术/文化/文艺/文法/文献/知识/常识/见习/素材/版权/出版社

生活

生活/新闻/广告/电子/电话/电灯/电报/住所/列车/电器/机器/设备/报社/经理/顾客/漫画/动画/绘画/作家/记者/日记/邮政/备忘录/食物/脂肪/色彩/公园/风景/旅行/季节/气候/天气/模型/工具/世界/宇宙/地球/银河/时间/空间

(以下的词语难以分类,姑且以词性区分)

抽象名词

生命/自由/自然/真相/真实/理论/理想/基础/原则/水准/概念/内容/健康/状况/背景/时代/世纪/年度/体系/目标/情报/资料/基准/规模/环境/效率/责任/场面/创意/关系/恋爱/感觉/感情/爱情/友情/意识/传奇/遗传/辐射/进化/进度/潮流/现代/焦点/透明/腐败/典型/项目/对象/意见/立场/可爱/福祉/先进/先端/协议/言语/特征/范围/系统

抽象动词

认识/成立/发生/发明/发展/创造/构造/实现/实践/解决/解释/解剖/改善/检讨/对应/申请/支持/支援/信赖/着手/监视/诞生/保障/保存/追究/开发/裁判/适应/辩护/反对/说明/证明/比较/分析/假设/存在/肯定/否定/否决/否认/质疑/反映/创作/制作/操作/修正/发挥/达成/担当/掌握/管理/处理/混合/淘汰/翻译/影响/批判/计算/调查/禁止

除以上之外,日语的「黏性」特点也深深影响汉语的构词结构,例如形容词的构造形式「…的」(如美丽的、时髦的)、名词的构造形式「…性」(如可能性、创造性)、动词的构造形式「…化」(如电脑化、现代化),这些构词的方式都是出自日语的。

概说

中国与日本在东汉以来即产生有记载的联系。隋唐时期交流达到高峰。整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。汉语中找不到由日本传入的辞汇。

中国在1840年鸦片战争之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。

由于明治维新之后,日本成功学习西方的技术与制度,并在甲午战争中击败中国。

在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也开始向日本学习,借鉴日本已经翻译成汉语的西语。

由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉字词汇,然后透过中日的文化交流流传到中国。由于同是建立在汉字的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并成为汉语的新兴词汇,这些辞汇对现代汉语的形成有非常重要的作用。在之后的中日两国的长期文化交流中,也还有其他一些日本的翻译以及新造词语逐渐在汉语圈使用。

例如,早年孙文著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。

早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ise)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的分量。比较常见的词缀如下:

~团 例:工团、法团

~力 例:购买力

~型 例:大型、小型

~场 例:现场、广场

~法 

~性 

~制 

~主义 

~会 

和制汉语

由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。举凡“电话”、“干部”、“艺术”、“否定”、“肯定”、“假设”、“海拔”、“直接”、“警察”、“杂志”、“防疫”、“法人”、“航空母舰”都是属于和制汉语日语借词。要注意的是,并不是所有日语中的“和制汉语”都在现代汉语中通用,如“介错”、“怪我”、“油断”这类和制汉语词都没有进入汉语。

来源于“宛字”的词

“宛字”,日语“当て字/宛て字”。日语传统上多用汉字,有时非汉语词也利用汉字的读音(音读与训读皆可能用到)以汉字纪录。

“滅茶苦茶(めちゃくちゃ)”。这种做法最初是在假名未出现的时代使用(如万叶假名),但假名出现后仍然常用。这种做法类似于六书的假借,但为区别于中国的假借,本文称之为“宛字”

来源于和语宛字的词

此类较少,常见的用例如“寿司(すし)”(本字是“鮨”“寿司”是宛字)。

来源于外来语宛字的词

由于明治时期翻译西洋词(主要是专有名词)时学术词汇使用汉字词表达还是主流,所以频繁使用宛字翻译。如クラブ“倶乐部”、ロマン“浪漫”、ガス“瓦斯”、コンクリート“混凝土”、カタログ“型录”、リンパ“淋巴”等,都被汉语借用。此类词汇虽然看起来像是汉语词,但实质上是对西语的音译,故对日语来说,这些词不属于和制汉语,而是外来语。

和语词以汉字写法引入

绝大部分的和语的人名、地名等专有名词是以汉字写法而非读音直接引入汉语。部分一般辞汇亦以汉字写法直接引入汉语,如:取消(取り消し)、场合(ばあい)、立场(たちば)、手续(てつづき)、出口(でぐち)、入口(いりぐち)、取缔(とりしまり)、见习(みならい)等。

日语自身读法的音译

此类词汇多是日语本身非以汉字表达的词汇,但华人习惯于以汉字引入日本辞汇(包括专有名词),所以以音译方式输入了若干日本词。

“卡拉OK”(カラオケ),“榻榻米”(畳)等。商标的例子较多,如“马自达”(マツダ,松田)、“日产”的俗名“尼桑”、“立邦漆”(Nippon Paint)等。

流通于台湾的日语借词

由于台湾接受日本统治时期较长,无论是闽南语或国语,日常所用的日语借词数量相对于中国大陆、香港等其他地区比例又明显更高。如“便当(弁当)”“欧巴桑(おばさん)”“秀逗(ショート)”

若考虑到台湾话(台湾闽南语),和制汉语词汇数量又较标准汉语更多。在日治时期的汉文报纸中,夹杂和制汉语非常普遍。例如改札系(剪票员)、驿(车站)等,其中不少在战后已改用国语词汇读以闽音。但现今尚有“水道水chui-to-chui(自来水)”“注射(打针)”“注文chu-bun(订购)”“案内an-nai(带路)”“看板(招牌)”,甚至外来语如“o-to-bai(オートバイ,摩托车)”、“bih-lu(ビール,啤酒)”、“jiang-bah(ジャンパー,夹克)”、和语如“a-sa-li(あっさり,果断)”“o-ba-sang(おばさん,阿姨)”“sa-si-mi(刺身,生鱼片)”,这些日语词汇都自然平常地使用在台湾闽南语当中。

许多早年曾在中国大陆曾用而目前已少用的和制汉语词,如“摄护腺”(前列腺)等,在台湾仍继续使用。

另外,在粤语里亦有“防疫注射”,亦用了“注射”这个和制汉语词来构词。

日本流行文化引进的和制汉语

20世纪末起,由于日本电玩、动漫、流行音乐、影视等大量进入中文圈,也有许多词语,如“声优”、“女优”、“攻略”等已经开始在汉语打开知名度。

“暴走(失控)”一词因新世纪福音战士而进入ACG迷的生活圈,而“达人(专家)”一词也开始经常出现在报章、杂志上。一般来说这个时期进入汉语的和制汉语词由于时期尚短,社会仍持保留态度看待,只将它们当作一种“流行用词”,并没有真正将他视为“汉语”的一部分。

但部分用来描述社会现象,无法准确翻译成中文的和制汉语,如“暴走族”、“援交”、“少子化”、“人气”等词汇,已经经常被香港与台湾的新闻媒体直接采用了。

接受日语借词的矛盾

现在汉语在向日语借词的过程中,并非全盘接纳,其中也经过排斥、抵抗,但最后日语借词仍大量涌入。

例如中国近代第一译家严复是持坚决的反对学日本的翻译的。那他的翻译版本是怎么的呢?

“economy”日译“经济”,严译“计学”

“society”日译“社会”,严译“群”,将“社会学”译作“群学”。

“capital”日译“资本”,严译“母财”;

“evolution”日译“进化”,严译“天演”;

“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;

“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”

但严复对日本译语,也并非一概拒绝。在他自己的著述中,使用日本译语的例子像是也不鲜见。对有的日本译语,他也很首肯。例如,将西文的“liberty”和“freedom”译作“自由”,严复就毫无异义。,并尝言:“西名东译,失者固多,独此无成,殆无以易。”不过,严复对使用日语借词持相当的反对态度,他曾说过:“近闻青年人多用‘自由’‘运动’之外词,艰深难懂,其实不必。吾国自可翻译,何须拾人牙慧?”

1899年起,开始采用“自繇”而非“自由”,这是因为“繇”“由”字在含义上有微妙的差异。

严译在与日本译语的“生存竞争”中被淘汰的重要原因,还在于王国维指出的过于古雅。“信、达、雅”是严复对译文的三点要求。

雅虽然放在最后,但严复在翻译实践中对译文之美的重视却并不在信与达之下。他要求自己的译文必须是绝对的美文,读起来和谐且铿锵,富于节奏感,而在翻译西文术语时习用单字,也正是译文本身语感的需要。在翻译西文术语时,严复也是呕心沥血的,用他自己的话说,是“一名之立,旬月踟蹰”。

但由于严复是用先秦文体来翻译的,在用汉语为西文术语“立名”时,就不能只考虑准确,还要兼顾文气,要尽可能古雅,这就使严复的工作比日本学人要艰难得多。

严复那些用古雅的单字译出的西文术语,不能说都未能传达原意,只是把原意传达得很模糊。朦胧,不易让人把握。

而日本学人由于毋须考虑什么文气,也不追求用语的古雅,自由度就大得多。为了尽可能准确全面地传达原意,他们可以用双字或双字以上的词组,而且在选择译语时也并不在意什么雅与俗,这样也就使译语更明快更直白,让人一见就懂,而且不知不觉地就用了起来,遇上这样的竞争者,严复的译语自然就只能被冷落。

总而言之就是,日本人制造和制汉语,好用两字词。而精通文言文的中国学者翻译时好用单字单词。在白话文运动后,由于沟通上的需要,两字词较为稳定、口语上容易理解,或许是和制汉语借词最后于中文扎根的主因。

判定

汉语词汇众多,要判断某个词是否来自日语有时并不容易。因为近代日语也通过中文的书籍(例如《海国图志》)和英华字典吸收了许多当时的汉语新词。

除了一些由名人所译的和制汉语,如“科学”一词由日本人西周(にしあまね)所译外,许多词难以考证。尤其有些“半和制汉语”原为汉语词,只是日本学者先确立其作为某西语词的对译语后,汉语再效仿。此类词汇是否属于日语借词也有争议。

总结

近代时的日本书籍还基本上一大片汉字的,现在相反,常用汉字少了很多不说,而且大量采用西文直接片假名音译。

所以很多上了年纪的日本人很难听懂年轻人的对话,在日本学习的中国人反而更能和年纪大的日本人顺畅交流。所以从这个角度可以看出日本对于和制汉语的创造热情少了许多,而相反现代中国在本土化方面做得好很多。

转自:微信公众号“中文帮在线教师”

本文来源:微信公众号“中文帮在线教师”,作者:姜老师

澳门赌博攻略 tr6688钻石娱乐 澳门金沙线上娱乐官网 新太阳城娱乐场 英利国际官网
大红鹰注册送35元 银河赌钱 澳门皇冠真人 黄金城娱乐 亚博娱乐app
澳门新金沙网上娱乐 葡京现金赌场 娱乐网上全博网 三公游戏规则 易胜博开户
澳门玫瑰国际赌场 红树林娱乐 凯旋门赌城 缅甸皇家利华 上葡京网址